terça-feira, 3 de dezembro de 2013

INTERVENÇÃO DE ARQUITETURA EM REGIÃO URBANA DEGRADADA

               
                              ESTRUTURA DE TRANSPOSIÇÃO DESTINADA À HABITAÇÃO TEMPORÁRIA E APOIOS

                                                                                     Trabalho devenvolvido durante o segundo bismestre de 2013

                                                                                                 Faculdade de Arquitetura & Urbanismo da UFMG























































segunda-feira, 5 de agosto de 2013

PARQUE DO IBIRAPUERA (visita)


Vista aérea do Parque do Ibirapuera - Vue aérienne du Parc Ibirapuera


O Parque Ibirapuera (Feito por Oscar Niemeyer) é o mais importante parque urbano da cidade de São Paulo, Brasil. Foi inaugurado em 21 de agosto de 1954 para a comemoração do quarto centenário da cidade e só perde em tamanho para o Parque do Carmo e o Parque Anhanguera.
O parque conta com ciclovia e treze quadras iluminadas, além de pistas destinadas a cooper, passeios e descanso, todas integradas à área cultural. Sua área é de 1,584 km², e os seus três lagos artificiais e interligados ocupam 15,7 mil m².
A região alagadiça (Ibirapuera (ypi-ra-ouêra) significa "pau podre ou árvore apodrecida" em língua tupi; "ibirá", árvore, "puera", o que já foi) que havia sido parte de uma aldeia indígena na época da colonização, era até então uma área de chácaras e pastagens.
Já na década de 1920, o então prefeito da cidade - José Pires do Rio - idealizou a transformação daquela área em um parque semelhante a existentes na Europa e Estados Unidos, como o Bois de Boulogne em Paris, o Hyde Park em Londres ou o Central Park em Nova Iorque. O obstáculo representado pelo terreno alagadiço frustrou a ideia, até que um modesto funcionário da prefeitura, Manuel Lopes de Oliveira, conhecido como Manequinho Lopes. Apaixonado por plantas, Manequinho iniciou em 1927 o plantio de centenas de eucaliptos australianos buscando drenar o solo e eliminar a umidade excessiva do local.
Finalmente, em 1951, o então governador Lucas Nogueira Garcez institui uma comissão mista - composta por representantes dos poderes públicos e da iniciativa privada - para que o Parque do Ibirapuera se tornasse o marco das comemorações do IV Centenário da cidade.
Coube ao arquiteto Oscar Niemeyer a responsabilidade pelo projeto arquitetônico e a Roberto Burle Marx, o projeto paisagístico (embora este nunca tenha sido executado), sendo, no entanto, construído o projeto do engenheiro agrônomo Otávio Augusto Teixeira Mendes.
Três anos depois, no entanto, o aniversário da cidade, em 25 de janeiro de 1954, não pode contar com a inauguração do Parque, que só ficaria concluído sete meses depois. A inauguração em agosto, contou com 640 estandes montados por treze estados e dezenove países, merecendo a construção, pelo Japão, de uma réplica do Palácio Katura, ainda hoje atração do Parque e conhecida como Pavilhão Japonês.

O Parque do Ibirapuera fica no bairro Ibirapuera - São Paulo.
O parque é um quadrilátero formado pelas seguintes avenidas:
- Av. Vinte Tres de Maio
- Av. Quarto Centenário
- Av. República do Líbano
- Av. Pedro Álvares Cabral.

Localização do Parque Ibirapuera - Localisation du Parque Ibirapuera


Para mais informações sobre a história do Parque, acesse ao site cujo link é : www.parqueibirapuera.org/parque-ibirapuera/historia-mais-completa/.


La région marécageuse (Ibirapuera (ypi-ra-ouêra) signifie «arbre pourri ou en décomposition" dans la langue Tupi, arbre "Ibirá" "Puera", qui a été) qui avait fait partie d'un village indigène au moment de la colonisation, c'était auparavant une zone de fermes et les pâturages.
Déjà dans les années 1920, l'alors maire de la ville - José Pires do Rio - envisage la transformation de la zone en parc similaire aux Parc existents en Europe et aux Etats-Unis, comme le Bois de Boulogne à Paris, le Hyde Park à Londres ou à Central park à New York. L'obstacle représenté par le terrain marécageux a frustré l'idée jusqu'à ce qu'un fonctionnaire modeste de la mairie , Manuel Lopes de Oliveira, connu sous le nom Lopes Manequinho. Passioné de plantes, Manequinho a commencé en 1927 la plantation de centaines d'eucalyptus australiens cherchant à drainer le sol et éliminer l'excès d'humidité sur le site.
Enfin, en 1951, l'alors gouverneur Lucas Nogueira Garcez a crée un comité mixte - composé de représentants des secteurs public et privé - pour que le parc d'Ibirapuera devenienne le cadre des célébrations du IV centenaire  de la ville.
Il a été laissé à l'architecte Oscar Niemeyer la responsabilité de la conception architecturale et Roberto Burle Marx, la conception du paysage (bien que cela n'ait jamais été mis en œuvre), étant toutefois, construit le projet de l'ingénieur agronome Otavio Augusto Teixeira Mendes.
Trois ans plus tard, cependant, l'anniversaire de la ville, le 25 Janvier 1954, ne peut pas compter sur l'inauguration du parc, qui serait complété seulement sept mois plus tard. L'inauguration en Août, a présenté 640 stands montés par treize États et dix-neuf pays, méritant la construction, par le Japon, d'une réplique du Palais Katura, aujourd'hui l'attraction du parc et connue sous le nom Pavillon japonais.

Le Parc Ibirapuera (Réalisé par Oscar Niemeyer) est le parc urbain le plus important dans la ville de São Paulo, au Brésil. Il a été inauguré le 21 Août, 1954 à l'occasion du quatrième centenaire de la ville et, ce dernier perd en taille face au Parc de Carmo et celui de Anhanguera, tous situés dans la ville de São Paulo.
Le parc dispose d'une piste cyclable et de treize terrains de sport éclairés, et des pistes destinés au jogging,  aux promenades et au repos, tous intégrées dans l'espace culturel. Sa superficie est de 1,584 km ², et ses trois lacs artificiels et interconnectés occupent 15.700 m².

Le Parc Ibirapuera  est situé dans le quartier Ibirapuera - São Paulo.
Le parc est un quadrilatère formé par les avenues suivantes:
- Av. Vinte Tres de Maio
- Av. Quarto Centenário
- Av. República do Líbano
- Av. Pedro Álvares Cabral.

Traduction: J. Stéphane D.


Vista aérea do Parque Ibirapuera em construção - Vue aérienne du Parc Ibirapuera en construction
Fonte: J. Stéphane D. ; fotografado em uma das exposições do Parque




 O Auditório Ibirapuera

O Auditório Ibirapuera, vista externa
Fonte: J. Stéphane D.


O Auditório Ibirapuera, vista interna, rampa
Fonte: J. Stéphane D.


O Auditório Ibirapuera, vista interna, escultura no teto
Fonte: J. Stéphane D.

O Auditório Ibirapuera é um edifício concebido por Oscar Niemeyer para apresentações de espetáculos musicais, situado no Parque do Ibirapuera, em São Paulo, Brasil. No prédio funciona um auditório com 800 lugares, com palco reversível para shows ao ar livre e uma escola de música com 120 jovens e crianças que formam a Orquestra Brasileira da Escola do Auditório.

Para mais informações, acessar ao: http://pt.wikipedia.org/wiki/Audit%C3%B3rio_Ibirapuera.


O Museu Afro Brasil

O Museu Afro Brasil - Le Musée Afro Brésil
Fonte: J. Stéphane D.

O Museu Afro Brasil é um museu histórico, artístico e etnológico, voltado à pesquisa, conservação e exposição de objetos relacionados ao universo cultural do negro no Brasil. Localiza-se no Parque do Ibirapuera, em São Paulo, no "Pavilhão Padre Manuel da Nóbrega" – edifício integrante do conjunto arquitetônico do parque projetado por Oscar Niemeyer na década de 1950. Inaugurado em 2004, o Museu Afro Brasil é uma instituição pública, subordinada à Secretaria Municipal de Cultura e administrada por uma organização da sociedade civil.
Conserva um acervo de aproximadamente 4 mil obras, entre pinturas, esculturas, gravuras, fotografias, documentos e peças etnológicas, de autores brasileiros e estrangeiros, produzidos entre o século XV e os dias de hoje. O acervo abarca diversas facetas dos universos culturais africano e afro-brasileiro, abordando temas como a religião, o trabalho, a arte, a diáspora africana e a escravidão, e registrando a trajetória histórica e as influências africanas na construção da sociedade brasileira. O museu também oferece diversas atividades culturais e didáticas, exposições temporárias, conta com um teatro e uma biblioteca especializada.

Acessar, para mais informações, ao: http://pt.wikipedia.org/wiki/Museu_Afro_Brasil.


Le Musée Afro Brésil est un musée d'histoire, d'art et ethnologique, dédié à la recherche, la préservation et l'exposition d'objets liés à l'univers culturel des noirs au Brésil. Situé dans le parc d'Ibirapuera à São Paulo, «le Pavilion père Manuel da Nóbrega " - l'édifice architectural du parc dessiné par Oscar Niemeyer dans les années 1950. Inauguré en 2004, le Musée Afro Brésil est une institution publique subordonnée à la culture municipale et administré par une organisation de la société civile.
Possède une collection d'environ 4000 œuvres, dont des peintures, sculptures, gravures, photographies, documents et pièces ethnologiques d'auteurs brésiliens et étrangers, produites entre le XVe siècle et l'époque actuelle. La collection comprend plusieurs facettes des univers culturels africains et des sujets afro-brésiliennes telles que la religion, le travail, l'art, la diaspora africaine et l'esclavage, et l'enregistrement de la trajectoire historique et des influences africaines dans la construction de la société brésilienne. Le musée propose également plusieurs activités éducatives et culturelles, des expositions temporaires, abrite un théâtre et une bibliothèque spécialisée.

Traduction: J. Stéphane D.


Oca (Pav. Gov. Lucas Nogueira Garcez)

Oca
Fonte: J. Stéphane D.

Vista da Entrada de Oca
Fonte: J. Stéphane D.

Espaço utilizado para exposições temporárias e eventos. O prédio, projetado por Oscar Niemeyer em 1954, já abrigou o Museu da Aeronáutica e o Museu do Folclore, e foi reformado segundo o projeto de Paulo Mendes da Rocha, em 2000. É administrada pela Secretaria do Verde e do Meio Ambiente desde 2005.


Planetário Professor Aristóteles Orsini

Vista da entrada do Planetário Professor Aristóteles Orsini
Fonte: J. Stéphane D.


Planetário Professor Aristóteles Orsini
Fonte: J. Stéphane D.

Inaugurado em 1957, o Planetário Professor Aristóteles Orsini foi o primeiro do brasil. Tem como objetivo sensibilizar o público para as questões do universo, em especial da astronomia. É um importante pólo de educação, cultura e entretenimento. Foi reaberto em 2006, depois de restaurado e modernizado. Hoje conta com o projeto Zeiss StarMaster e uma cúpula de 18 m de diâmetro. A sala possui capacidade para 300 visitantes, sete deles cadeirantes.


Escola Municipal de Astrofísica

Escola Municipal de Astrofísica
Fonte: J. Stéphane D.


Vista da cúpula da Escola Municipal de Astrofísica
Fonte: J. Stéphane D.

Desde sua fundação, em 1961, passaram pelos cursos da Escola Municipal de Astrofísica - EMA - mais de 23 mil alunos. Todos eles puderam tomar contato com os conhecimentos astronômicos diversos, dos mais consagrados até os mais recentes e modernos, a partir dos cursos ministrados.
Apontados como referência, os cursos da EMA oferecidos à população ocupam papel importante no cenário da divulgação científica.
Localizada ao lado do Planetário Aristóteles, possui biblioteca especializada e promove exposições, palestras, observações monitoradas com telescópio dos conceituados cursos semestrais e de férias.


Museu de Arte de São Paulo (Masp)


Masp
Fonte: J. Stéphane D.


Masp
Fonte: J. Stéphane D.


Hotel Melancia de São Paulo

 Hotel Melancia de São Paulo
Fonte: J. Stéphane D







Referências:





segunda-feira, 15 de julho de 2013

Arquitetura na cidade de São Paulo - Architecture à São Paulo


Durante a minha estada em São Paulo, percorri uma parte da cidade e, por isso, estou trazendo para meus caros leitores as obras arquitetônicas que visitei nessa mesma.

Pendant mon séjour à São Paulo, j' ai parcourru une parte de la ville et, pour cela, j'apporte, à travers ce blog, à mes chers lecteurs, les œuvres architecturales que j'ai pu visiter.

TraductionJ. Stéphane D.


Urbanismo

São Paulo é caracterizada pelo planejamento desenfreado. Foi em 2003, a sétima cidade no ranking mundial com 2.578 arranha-céus. Ele inclui o edifício Martinelli, o primeiro arranha-céu nas Américas fora dos Estados Unidos, com 30 andares, concluída por volta de 1934.

Outra característica de São Paulo e do Brasil: em 2003, 71% dos habitantes de São Paulo possuíam a casa própria.
A cidade é dividida em 31 distritos (subprefeituras), agrupados em nove regiões (zonas):
- Centro - onde pode-se o antigo centro da cidade com uma arquitetura que lembra Paris ou Buenos Aires. O bairro é um pouco deixado a si mesmo e, por isso, o Estado está agora tentando reanimá-lo, transferindo muitos departamentos e escritórios para lá. É sede da bolsa de câmbio e Prefeitura. A central de metro estação Sé e o trem Luz localizam-se lá.
- Nordeste - Localizado perto de Guarulhos, que é predominantemente residencial, mas também industrial, uma vez que está localizado na periferia da Via Dutra, o principal do país.
- Centro-sud - O novo centro da cidade onde se desenvolve crescentes torres de escritórios, sedes de multinacionais. O carro reina embora o trânsito cresceu rapidamente com, entre outros, a nova linha de metro lilás.
- Sudeste - Esta área inclui a maioria das indústrias da cidade. Há também os jardins Ipiranga, onde a independência do Brasil foi proclamada. Hoje, essa região inclui algumas lojas, bares, edifícios, bairros e vários bairros nobres como o "Jardim Anália Franco", e a construção da extensão da Linha 2 do Metro na direção da Avenida Paulista.
- Oeste - área comercial, com muitas lojas, bares, etc, encontra-se a rua mais importante da cidade: Avenida Paulista, bairro constituído de Jardins, de Jockey Club, de estádio de futebol municipal e das maiores universidades em São Paulo, como a Universidade de São Paulo e a PUC-SP. É também o ponto de encontro da comunidade gay. A maior parada gay anual do mundo acontece nesta avenida, atraindo mais de 3 milhões de membros gays, seus amigos e pessoas de todas as camadas sociais.
- Leste 1 e Noroeste - Essas regiões estão se desenvolvendo, nelas residem as classes baixas, mas com alguns serviços urbanos.

- Sul e Leste 2. - Estes são geralmente as áreas mais carentes da cidade, incluindo a favela Paraisópolis.


São Paulo possui um histórico de ações, projetos e planos ligados ao urbanismo e ao planejamento urbano que podem ser traçados até as administrações de Antônio da Silva Prado, Barão de Duprat, Washington Luís e completado por Francisco Prestes Maia. Porém, de uma forma geral, a cidade constituiu-se ao longo do século XX, saltando de vila à metrópole, por meio de uma série de processos informais ou irregulares de expansão urbana. Desta forma, São Paulo difere consideravelmente de cidades brasileiras como Belo Horizonte e Goiânia, cuja expansão inicial seguiu determinações de um plano e de um projeto urbano original, ou de uma cidade como Brasília, cujo plano piloto fora inteiramente desenhado previamente à construção da cidade.

Por outro lado, a sucessão de loteamentos periféricos e dos processos de requalificação e reconstrução de tecidos já consagrados, comuns na cidade ao longo de sua evolução, foi eventualmente acompanhada de planos urbanísticos que tentavam ordenar segundo diretrizes de planejamento a lógica informal própria da constituição da cidade. Se as primeiras intervenções de Prado e Teodoro possuíam caráter pontual, tais planos procuraram, ora setorialmente integrados e ora isolados, a definição de padrões a serem seguidos na produção de novos espaços urbanos e na regulação dos anteriores.
A eficácia histórica de tais planos em cumprir aquilo a que, aparentemente, se propunham, porém, tem sido apontada por alguns planejadores e historiadores diversos como questionável. Por outro lado, outros destes mesmos estudiosos alegam que tais planos foram produzidos visando o benefício exclusivo das camadas mais abastadas da população, enquanto as camadas populares ficariam relegadas aos processos informais tradicionais. Em São Paulo, até meados da década de 1950, os planos apresentados para a cidade ainda possuíam um caráter haussmanniano, ou seja, eram baseados na ideia de "demolir e reconstruir". Podem-se citar planos como os apresentados pelo então prefeito Prestes Maia para o sistema viário paulistano (conhecido como Plano de Avenidas) ou o de Saturnino de Brito para as marginais do rio Tietê.

Em 1968 é proposto o Plano Urbanístico Básico que se desdobraria no Plano Diretor Integrado de Desenvolvimento de São Paulo, desenvolvido durante a gestão de Figueiredo Ferraz. O principal resultado deste plano foi aquilo que ficou conhecido como lei de zoneamento e que vigorou até 2004, quando foi substituída pelo atual Plano Diretor. Naquele zoneamento, aprovado em 1972, notava-se uma clara proteção às chamadas Z1 (zonas cuja definição de uso era exclusivamente residencial e era destinada às elites da cidade) e uma certa indefinição da maior parte da cidade, classificada como Z3 (vagamente regulamentada como "zona mista" mas sem definições mais claras a respeito de suas características). Desta forma, tal zoneamento incentivou o crescimento de bairros periféricos dotados de edifícios de baixo gabarito aliados a processos de especulação imobiliária ao mesmo tempo que valorizava regiões nas quais se permitia construir edifícios altos.



Urbanisme

São Paulo est caractérisée par un urbanisme débridé. Elle est en 2003, la septième ville du monde dans le classement des immeubles avec 2 578 gratte-ciel. On y trouve notamment l'édifice Martinelli, le premier gratte-ciel des Amériques, hors des États-Unis, avec ses 30 étages, achevé aux environs de 1934.

Autre caractéristique de São Paulo et du Brésil : en 2003, 71 % des habitants de São Paulo sont propriétaires de leur logement.
La ville est divisée en 31 arrondissements (subprefeituras), groupés dans neuf régions (zonas) :
Centre - On y trouve le vieux centre-ville avec une architecture rappelant celle de Buenos Aires ou Paris. Le quartier est un peu laissé à lui-même quoique l'État tente aujourd'hui de le raviver en y transférant de nombreux ministères et bureaux. Y siègent la Bourse et l'hôtel de ville. La station de métro centrale Sé et celle de train Luz s'y trouvent.
Nord-Est - Situé près de Guarulhos, il s'agit d'un quartier principalement résidentiel mais aussi industriel puisqu'il est situé aux abords de l'Autoroute Dutra, la principale du pays.
Centre-Sud - Le nouveau centre-ville s'y développe où poussent les tours à bureaux, sièges de multinationales. La voiture y règne bien que le transport en commun s'y développe rapidement avec, entre autres, la nouvelle ligne de métro lilas.
Sud-Est - Cette région comprend la plupart des industries de la ville. On y trouve également les jardins d'Ipiranga, où l'indépendance du Brésil a été proclamée. Aujourd'hui cette région comprend quelques nombreuses boutiques, bars, édifices, et nobreuses quartiers comme le "Jardim Anália Franco", et la construction de la extension de la Ligne 2 du métro en direction à l'Avenue Paulista.
Ouest - Région très commerçante, avec de nombreuses boutiques, bars, etc., on y trouve la rue la plus importante de la ville : l'Avenue Paulista, le quartier huppé des Jardins, le Jockey Club, le stade de football municipal et les plus grandes universités de São Paulo, comme l’université de São Paulo et PUC-SP. C'est aussi le point de rencontre de la communauté gay. La plus grande parade gay annuelle au monde se réalise sur cette avenue, attirant plus de 3 millions de participants gays, leurs amis et des gens de toutes couches sociales.
Est 1 et Nord-Ouest - Ce sont des régions en voie de développement, à population pauvre, mais avec quelques services urbains.

Sud et Est 2. - Ce sont généralement les quartiers les plus défavorisés de la ville avec notamment la favela de Paraisópolis.


São Paulo possède un historique des actions, des projets et des plans liés à la planification urbaine et à l'urbanisme qui peuvent être tracés au gouvernement d'Antonio da Silva Prado, Baron Duprat, Washington Luis et complété par  Francisco Prestes Maia. Cependant, en général, la ville a été formée au cours du XXe siècle, allant de village en métropole, à travers une série de processus informels ou irrégulier d'agrandissement urbain . Ainsi,São Paulo diffère considérablement de  villes brésiliennes comme Belo Horizonte et Goiânia, dont l'expansion initiale suivie  d'un plan et d'un projet urbain unique, ou d'une ville comme Brasilia, dont le plan directeur a été entièrement conçu avant la construction de la ville.

En outre, la succession des colonies périphériques et les processus de réhabilitation et de reconstruction des tissus déjà présents, communs dans la ville tout au long de son évolution, a été accompagnée  des plans d'urbanisme qui ont essayés ordonner second  les directrices de planification, la propre logique informelle de la constitution de la ville. Si les premières interventions de Prado et Théodore possédaient un caractère pontuel, ces plans ont eu recherchés, soit le sectoriel intégré et parfois isolé, l'établissement de normes à suivre dans la production de nouveaux espaces urbains et de la réglementation de ce qui précède.
L'efficacité historique de ces plans pour se conformer à ce qu'ils ont apparemment été proposés, cependant, a été attribué par certains planificateurs et les historiens aussi divers que discutable. D'autre part, certains de ces mêmes spécialistes affirment que ces plans ont été produits exclusivement pour le bénéfice des couches les plus aisées de la population, tandis que les classes laborieuses seraient relégués à des processus informels traditionnels. A São Paulo jusqu'au milieu des années 1950, les plans soumis à la ville possédaient encore un caractère Haussmann, ou étaient basées sur l'idée de «démolir et reconstruire." Peut être citée comme les plans présentés par le maire Prestes Maia pour le réseau routier Paulistain (connu sous le régime des Avenues) ou celui de Saturnino de Brito pour les marges de la rivière Tietê.
En 1968, est proposé le plan d'urbanisme  qui allait se dérouler dans le Plan de base pour le développement intégré de São Paulo, développé au cours de l'administration de Figueiredo Ferraz. Le principal résultat de ce plan a été ce qui est devenu connu sous le nom des règlements de zonage et a duré jusqu'en 2004, quand il a été remplacé par le Plan directeur actuel. Ce zonage, adopté en 1972, revelle une protection claire appellée Z1 (définition des zones dont l'utilisation était résidentiel et a été conçu exclusivement pour les élites de la ville) et une certaine imprécision de la plupart de la ville, classée Z3 (lâchement réglementé comme «zone mixte», mais sans définitions plus claires au sujet de leurs caractéristiques). Ainsi, un tel zonage a encouragé la croissance des banlieues dotées d'édifices de petit gabarit liés au processus de speculation immobilière en même temps qui valorisait les regions dans lesquelles étaient permis construire de grands immeubles valorisés.

TraductionJ. Stéphane D.




Mapa para visita arquitetônica no centro da cidade - carte pour une visite architecturale au centre de la ville.
Fonte: http://www.cidadedesaopaulo.com



1- Mosteiro de São Bento - Monastère Saint-Benoît
www.mosteiro.org.br/


Mosteiro de São BentoMonastère Saint-Benoît
Fonte: J. Stéphane D.


Mosteiro de São Bento com a Faculdade/Colégio de São Bento - Monastère Saint-Benoît avec la Faculté/Colège de Saint-Benoît
Fonte: J. Stéphane D.


Um dos vértices do Triângulo Histórico, esta é a quarta construção da ordem beneditina, presente no local desde 1600. Este complexo abriga a Basílica Nossa Senhora da Assunção e o Colégio de 

São Bento, e foi projetado em 1910 pelo arquiteto Richard Berndl, professor da Universidade de Munique, com decoração interna de autoria do monge beneditino holandês D. Adelbert Gresnicht. É um dos poucos remanescentes em todo o mundo do estilo Beuronense – movimento artístico alemão quase erradicado com a Segunda Guerra Mundial, que tem como característica a total integração entre arte e arquitetura. É ilustrativo do Beuron o interior da basílica, praticamente todo adornado, do chão ao teto, por pinturas, esculturas, vitrais e mosaicos que combinam elementos das artes egípcia, bizantina e românica. Uma curiosidade: foi o local no qual o Papa Bento XVI se hospedou em sua visita ao Brasil em 2007.

Largo São Bento, s/nº +5511 3328-8799/Basílica: 2ª, 3ª, 4ª e 6ª, das 6h até o término da missa das 18h; sábado e domingo, das 6h às 12h e das 16h às 18h; 5ª a igreja fecha às 8h e reabre às 11h30. Loja de pães: diariamente das 7h às 18h.

Histoire des sommets du triangle, c'est le quatrième bâtiment de l'ordre bénédictin, à cet endroit depuis 1600. Ce complexe abrite la Basilique de Notre-Dame de l'Assomption et le Collège des
Saint-Benoît, et a été conçu en 1910 par l'architecte Richard Berndl, professeur à l'Université de Munich avec une décoration interne rédigé par le moine bénédictin holandais Dom Adelbert Gresnicht. Il est l'un des rares dans le monde entier le style Beuronense - mouvement artistique allemand presque éradiquée avec la Seconde Guerre mondiale, qui propose une intégration complète entre l'art et l'architecture. Il est révélateur de Beuron, l'intérieur de la basilique, la quasi-totalité orné du sol au plafond avec des peintures, des sculptures, des vitraux et des mosaïques qui combinent des éléments de l'art égyptien, byzantine et romane. Une curiosité: c'était l'endroit où le pape Benoît XVI a été accueilli lors de sa visite au Brésil en 2007.

Largo de São Bento, s / n º +5511 3328-8799/Basilique: lundi, mardi, mercredi et vendredi de 6h jusqu'à la fin de la messe de 18h; samedi et dimanche de 6 heures à 12 heures et de 16h à 18h; jeudi l'église ferme à 8 h et reouvre à 11h30. Boutique de pains:tous les jours de 7h à 18h.

TraductionJ. Stéphane D.




2- Edifício Martinelli - Edifice Martinelli
www.prediomartinelli.com.br/

Edifício Martinelli Edifice Martinelli
Fonte: J. Stéphane D.


Quando inaugurado, em 1929, era o mais alto edifício do mundo fora dos Estados Unidos, condição perdida apenas em 1936. Inicialmente, o projeto de autoria do arquiteto húngaro William Fillinger, da Academia de Belas Artes de Viena, previa 12 andares, entretanto, foi alterado pelo próprio empreendedor da obra, o comendador italiano Giuseppe Martinelli, o qual tinha como meta a construção de 30 andares. O objetivo foi alcançado ao construir sua mansão no topo do prédio, assim demonstrando aos desconfiados que, apesar de tão alta, a construção era segura. A volumetria deste edifício em estilo eclético apresenta reentrâncias para melhor ventilação e iluminação, comuns a grandes hotéis norte-americanos da época, além de contar com as três divisões básicas da arquitetura clássica: embasamento (a base revestida de granito), corpo (recoberto de massa cor-de-rosa que fazia o prédio cintilar à noite) e coroamento (com o telhado 
coberto por janelas, chamado de mansarda).É permitida a visitação pública ao terraço (aos sábados, 
é necessário agendamento prévio).


Rua Líbero Badaró, 504/ +5511 3104-2477/ 2ª a 6ª feira, das 9h30 às 11h e das 14h30 às 16h; sábado das 9h às 13h.


Lorsqu'il est inauguré, en 1929, c'était le plus haut bâtiment du monde en dehors des États-Unis, état perdu ​​qu'en 1936. Initialement, le projet de l'architecte William Fillinger hongrois, de l'Académie des Beaux-Arts de Vienne, prévoyait 12 étages, cependant, le projet a été modifiée par l'entrepreneur, le commandant italien Giuseppe Martinelli, qui avait un objectif de construction de 30 étages . L'objectif a été atteint par la construction d'une maison sur le toit du bâtiment, ce qui démontre que le suspect, mais si haut, le bâtiment était en sécurité. La forme de ce bâtiment de style éclectique présente des effets pour une meilleure ventilation et l'éclairage, communs aux grands hôtels américains de la saison, en plus d'avoir les trois divisions de base de l'architecture classique: fondation (base enduit de granit), le corps (recouverte de couleur rose de masse qui a fesait le scintillement de l'immeuble pendant la nuit) et la couronne (avec le toit couvert par les fenêtres, appelé mansarde). L'autorisation est accordée à la visite du public à la terrasse (les samedis sous rendez-vous).


Rue Libero Badaró, 504 / +5511 3104-2477 / lundi au vendredi de 9h30 à 11h et de 14h30 à 16h, le samedi de 9h à 13h.

TraductionJ. Stéphane D.





3- Edifício Altino Arantes - Edifice Altino Arantes


Edifício Altino Arantes - Edifice Altino Arantes
Fonte: J. Stéphane D.


Um dos símbolos de São Paulo, este exemplar art déco (de origem francesa, abreviação de arts décoratifs) foi inaugurado em 1947, também na condição de edifício mais alto do mundo fora dos 
Estados Unidos, com 161 metros de altura, título perdido apenas em 1953. Projetado pelo arquiteto Plínio Botelho do Amaral para ser sede de um banco, segue o formato “bolo de noiva”, em que o 
prédio apresenta recuos a partir de determinada altura, e é coroado pela bandeira do Estado de São Paulo. O luxuoso saguão apresenta um enorme lustre de 13 metros de altura e 1,5 tonelada, além de um mural que conta a evolução da economia paulista desde seus primórdios.O mirante no topo do edifício permite vista panorâmica de 360° e é aberto à visitação do público gratuitamente.

Rua João Brícola, 24/ +5511 2196-3730/ 2ª a 6ª, das 10h às 15h.


Un des symboles de São Paulo, cette exemplaire art déco (d'origine française, abréviation de l'arts décoratifs) a été inauguré en 1947, également dans la condition du plus haut bâtiment du monde en dehors des États-Unis, avec 161 mètres de hauteur, titre seulement perdu en 1953. Projeté par l'architecte Plinio Botelho do Amaral pour accueillir une banque, suit le format "gâteau de fiancaille", où le bâtiment dispose de retrait á partir de certaine hauteur, et est couronné par le drapeau de l'État de São Paulo. La salle luxueuse dispose d'un énorme lustre de 13 m de haut et 1,5 tonne, et une fresque qui raconte l'évolution de l'économie de la ville depuis sa création. Le belvédère au sommet du bâtiment permet une vue panoramique de 360 ​​° et est ouvert gratuitement à la visite publique.

Rue João Brícola, 24/ +5511 2196-3730/ lundi au vendredi, de 10h à 15h.

TraductionJ. Stéphane D.




4- Banco de São Paulo - Banque de São Paulo


Banco de São Paulo - Banque de São Paulo
Fonte: J. Stéphane D.





Construído de 1935 a 1938, é um dos mais belos e luxuosos exemplares de art déco da cidade. Obra do arquiteto Álvaro de Arruda Botelho, recomenda-se a visita ao saguão ricamente decorado: o piso é de mosaico de pastilhas de cerâmica, mesas de granito maciço decoradas por cristais remetem às antigas transações bancárias, e o salão nobre no mezanino é totalmente revestido de madeira de lei.
Surgido na década de 1920, o art déco foi um movimento das artes visuais que buscava romper com os estilos acadêmicos e historicistas, caracterizando-se pela decoração moderna com motivos 
geométricos, materiais nobres e simplicidade de estilo.

Praça Antônio Prado, 9/ +5511 3241-5822/ 2ª a 6ª, das 9h às 16h.


Construit de 1935 à 1938, c'est l'un des exemples les plus beaux et luxueux d'art déco de la ville. Œuvre de l'architecte Álvaro de Arruda Botelho, il est recommandé de visiter le hall richement décoré: le sol est  en mosaïque d'inserts en céramique, tables en granit massif décoré par des cristaux qui se référent aux anciennes transations bancaires, et la noble salle de la mezzanine entièrement recouvert de bois légalisé.
Émergé dans les années 1920, l'art déco était un mouvement des arts visuels qui ont cherché à rompre avec les styles académiques et historiciste, caractérisé par un décor moderne avec des motifs
géométriques, des matériaux nobles et la simplicité du style.

Praça Antônio Prado, 9/ +5511 3241-5822/ lunbi au vendredi, de 9h à 16h.

TraductionJ. Stéphane D.





5- Centro Cultural Banco do Brasil - Centre Culturel Banque du Brésil
www.bb.com.br/portalbb/home21,128,128,0,1,1,1.bb


Centro Cultural Banco do Brasil - Centre Culturel Banque du Brésil
Fonte: J. Stéphane D.


Vista interna com a iluminação zenital - Vue interne avec éclairage zénithal
Fonte: J. Stéphane D.



A antiga sede do Banco do Brasil na cidade de São Paulo foi construída entre 1923 e 1927, seguindo o projeto do arquiteto Hipólito Gustavo Pujol Júnior, professor da Escola Politécnica. Desde 2001, abriga o Centro Cultural Banco do Brasil, um dos mais ativos e completos espaços culturais paulistanos, parte de mais um esforço na política de revitalização do centro da cidade. Em estilo eclético, combina elementos do neoclassicismo, do segundo reinado francês (estilo Napoleão III) e da renascença italiana. Na entrada principal, logo acima do portal, há um busto de Mercúrio – o deus romano do comércio – e, no interior, a principal característica é o vão que atravessa todos os andares, iluminado por uma claraboiá em vitral executada pela Casa Conrado Sorgenicht. Destaque também para o cofre da antiga agência no subsolo do prédio.

Rua Álvares Penteado, 112/ +5511 3113-3651 / 3652/ 3ª a domingo, das 10h às 20h.



L'ancien siège de la Banque du Brésil à São Paulo a été construite entre 1923 et 1927, à la suite du projet de l'architecte Hippolyte Gustavo Pujol Junior., professeur à l'École polytechnique. Depuis 2001, le foyer du Centre Culturel Banque du Brésil, l'une des plus actives et complète espaces culturels paulistain, a fait partir des projets politiques visant à revitaliser le centre de la ville. Em style éclectique, combine des éléments de néoclassicisme, du second règne française (de style Napoléon III) et la Renaissance italienne. A l'entrée principale, juste au-dessus du portail, il y a un buste de Mercure - le dieu romain du commerce - et, à l'intérieur, la principale caractéristique est l'intervalle qui traverse tous les étages, éclairé par un vitrail lucarne exécuté par Casa Conrado Sorgenicht. Nous soulignons également le coffre-fort de l'ancienne agence dans le sous-sol de l'immeuble.

Rue Álvares Penteado, 112 / +5511 3113-3651 / 3652/ mardi au dimanche de 10h à 20h.

TraductionJ. Stéphane D.




6- Edifício Triângulo - Édifice Triangle


Edifício Triângulo - Édifice Triangle
Fonte: J. Stéphane D.



Tem esse nome por ocupar integralmente um pequeno lote em formato triangular e é uma das obras do escritório-satélite que o famoso Oscar Niemeyer manteve em São Paulo nos anos 1950 sob a chefia do arquiteto Carlos Lemos. Ainda que bastante descaracterizado, foi realizado a partir de projeto de Niemeyer, arquiteto eternizado pelos edifícios públicos da fundação de Brasília e vencedor do Prêmio Pritzker (tido como “o Nobel da Arquitetura”) de 1988. Devido à legislação urbana da época apresenta recuos laterais nos andares superiores, assim configurando o formato “bolo de noiva”. A entrada da construção apresenta um grande mosaico de pastilhas do artista plástico Emiliano Di Cavalcanti, um dos maiores nomes da história das Artes Plásticas do Brasil.

Rua José Bonifácio, 24/ +5511 3106-0374.

Tire son nom après avoir occupé pleinement une petite parcelle de forme triangulaire et est l'une des œuvres du bureau satellite que le célèbre Oscar Niemeyer a tenu à São Paulo dans les années 1950 sous la direction de l'architecte Carlos Lemos. Mais plutôt sans caractère, a été menée à partir du projet de Niemeyer, architecte immortalisé par les bâtiments publics de la fondation de Brasilia et lauréat du prix Pritzker (considéré comme le "prix Nobel de l'architecture") en 1988. En raison de la législation urbaine de la saison proposant des marges laterales dans les étages supérieurs, mettant ainsi le format "gâteau de fiançaille". L'entrée de l'immeuble dispose d'une grande plaquettes de mosaïque de l'artiste Emiliano Di Cavalcanti, un des plus grands noms de l'histoire des beaux-arts au Brésil.

Rue José Bonifácio, 24/ +5511 3106-0374.

TraductionJ. Stéphane D.




7- Edifício Guinle - Edifice Guinle 



Edifício Guinle - Edifice Guinle 
Fonte: J. Stéphane D.



Pode ser considerado o primeiro prédio vertical da cidade. Construído entre 1913 e 1916, foi uma das primeiras construções de concreto armado no país. Numa época em que os edifícios vizinhos não passavam de três andares, este projeto dos arquitetos Hipólito Gustavo Pujol Júnior e Augusto de Toledo chegou aos oito pavimentos e 36 metros de altura. Sua fachada apresenta ornamentação Art Nouveau, com motivos de ramos e frutos de café, remetendo à riqueza trazida pela economia cafeeira.



Rua Direita, 49.



Peut être considéré comme le premier bâtiment vertical de la ville de São Paulo. Construit entre 1913 et 1916, a été l'un des premiers bâtiments en béton armé dans le pays. À une époque où les bâtiments voisins étaient seulement de trois étages, cette conception des architectes Hipólito Gustavo Pujol junior et  Augusto de Toledo est arrivé à sept étages et 36 mètres de haut. Sa façade comporte l'ornement du style Art Nouveau , avec des motifs de branches et de fruits, de café, se référant à la richesse apportée par l'économie caféière.


Rue Direita, 49.

TraductionJ. Stéphane D.



8-  Caixa Cultural - Maison Culturelle

  Caixa Cultural - Maison Culturelle
Fonte: J. Stéphane D.


Inaugurada em 1939 pelo então presidente Getúlio Vargas, a antiga sede da Caixa Econômica Federal de São Paulo segue o estilo característico das construções públicas do Estado Novo, que deveriam espelhar a pujança do Brasil sob seu regime. Esse pensamento estava alinhado ao das construções do Regime Fascista na Itália.O edifício projetado pelo escritório Albuquerque & Longo abriga, desde 1989, a Caixa Cultural. O grande destaque da fachada é para o monumental pórtico jônico em granito negro. Na parte interna destacam-se o vitral do artista italiano Henrique Zucca - que tem mais de seis metros de altura e representa aspectos do progresso de São Paulo - e a grande claraboiá de vitrais multicoloridos que cobre o salão.

Praça da Sé, 111/ +5511 3321-4400/ 3ª a domingo, das 9h às 21h.

Inauguré en 1939 par le président Getúlio Vargas, l'ancien siège de Maison Economique Fédérale de São Paulo suit le style caractéristique des bâtiments publics de la Nouvelle-État, qui doit refléter la force du Brésil sous son régime. Cette pensée a été aligné sur les constructions du régime fasciste d'Italie. L'immeuble a été conçu par le bureaux d´étude de Albuquerque & Longo et, abrite depuis 1989, la Caisse Culturelle. Le point culminant de la façade est le  monument portique ionique  en granit noir. A l'intérieur se démarque  la vitrail de l'artiste italienne Henrique Zucca  - qui compte plus de 6 m de haut et représente les aspects du progrès de São Paulo - et grande lucarne de vitrail multicolore qui couvre la salle.


Place de Sé, 111 / +5511 3321-4400 / mardi au dimanche, de 9h à 21h.

TraductionJ. Stéphane D.




9- Pateo do Collegio (Pátio do Colégio)Pateo du Collegio (Cour du Collège)
www.pateodocollegio.com.br

Pateo do Collegio - Pateo du Collegio 
Fonte: J. Stéphane D.



É o local de fundação da cidade de São Paulo com a realização da primeira missa em 25 de janeiro de 1554 e a posterior instalação do Colégio dos Jesuítas. Em 1759, com a determinação do Marquês de Pombal de expulsão dos jesuítas e sequestro de seus bens, o Pateo passou a abrigar o governo paulista e depois foi demolido e substituído pelo novo Palácio do Governo. Durante as festas do Quarto Centenário da cidade, em 1954, o Estado devolveu a posse do imóvel à Companhia de Jesus para a reconstrução do antigo colégio de arquitetura colonial, finalizada em 1979. Ainda restam paredes e fundações do século 16 em taipa de pilão. Hoje, o Pateo do Collegio abriga o Museu e a Capela Padre Anchieta (beato que foi um dos fundadores da cidade) que conta com uma coleção de 700 objetos aproximadamente, muitos dos quais pertencentes, em sua origem, à antiga Igreja e Colégio dos Jesuítas.

Pátio do Colégio, 2/ +5511 3105-6899/ 3ª a domingo, das 9h às 16h30/ Agendamento de visitas monitoradas (Museu Anchieta): de 3ª a 6ª, das 9h às 16h.



C'est le site de la fondation de la ville de São Paulo avec la realisation de la première messe le 25 Janvier 1554 et l'installation ultérieure du Collège des Jésuites. En 1759, avec la détermination du Marquis de Pombal de l'expulsion des jésuites et de l'enlèvement de leurs actifs, pateo a abrité le gouvernement de l'État et a ensuite été démoli et remplacé par le nouveau palais du gouvernement. Pendant les festivités du quatrième centenaire de la ville en 1954, l'État a retourné la possession de la propriété de la Compagnie de Jésus pour la reconstruction de l'ancien collège de l'architecture coloniale, achevée en 1979. Jusqu' à présent, ils en restent les murs et les fondations du 16ème siècle en pisé. Aujourd'hui, Pateo du Collège abrite le Musée et la Chapelle Padre Anchieta (béni qui fut l'un des fondateurs de la ville) qui a une collection d'environ 700 objets, dont beaucoup appartiennent ,à l'origine, à l'ancienne église et collège jésuite.


Cour du collège, 2 / +5511 3105-6899 / mardi au dimanche, de 9h à 16h30 / Visite guidée avec rendez-vous (Musée Anchieta): de mardi au vendredi, de 9h à 16h.

TraductionJ. Stéphane D.




12- Solar da Marquesa de Santos - Solaire de Marquise de Saints
www.museudacidade.sp.gov.br/

Solar da Marquesa de Santos - Solaire de Marquise de Saints 
Fonte: J. Stéphane D.



Construção da segunda metade do século 18 – originalmente de estilo colonial – sofreu diversas reformas responsáveis pela atual fachada neoclássica. No interior encontram-se janelas arqueológicas nas paredes que expõem as diferentes intervenções sofridas ao longo de sua existência, e exibem desde as antigas técnicas construtivas como a taipa de pilão, o pau-a-pique e a taipa francesa, até as mais recentes, em alvenaria de tijolos. É o mais antigo remanescente paulistano da arquitetura residencial urbana. Por mais de 30 anos foi lar da Marquesa de Santos, uma mulher à frente de seu tempo, muito influente na sociedade e na política paulistana, célebre por seu relacionamento com o Imperador Dom Pedro I. Hoje, o Solar é a sede do Museu da Cidade de São Paulo, e passou por uma grande restauração no ano de 2011.

Rua Roberto Simonsen, 136/ +5511 3241-1081 / 3105-6118/ 3ª a domingo, das 9h às 17h.



Construction de la deuxième moitié du 18e siècle - le style origine coloniale - a subi plusieurs réformes responsables de la façade néoclassique en cours. A l'interior, il y a des fenêtres archéologiques sur les murs qui exposent les différentes interventions subies tout au long de son existence, et affichent des techniques de construction anciennes comme le pisé, le torchis boue et le pisé français, au plus tard dans la maçonnerie. C'est la plus ancienne des restants paulistain de l'architecture urbain résidentiel. Depuis plus de 30 ans, il était  la maison de la marquise de Santos, une femme en avance par rapport a son époque, très influent dans la société et dans la politique à São Paulo, célèbre pour sa relation avec l'empereur Dom Pedro I. Aujourd'hui, le Solaire abrite le Musée de la ville de São Paulo, et a subi une importante restauration en 2011.


Rue Roberto Simonsen, 136 / +5511 3241-1081 / 3105-6118 / mardi au dimanche, de 9h à 17h.

TraductionJ. Stéphane D.





13- Igreja da Ordem Terceira do Carmo - Église du Tiers-Ordre de Carmo


Igreja da Ordem Terceira do Carmo - Église du Tiers-Ordre de Carmo
Fonte: J. Stéphane D.



Desde 1592 este local é ocupado pelos carmelitas, constituindo outro vértice do Triângulo Histórico. Inicialmente ocupado pela Igreja e Convento de Nossa Senhora do Carmo, somente entre 1747 e 1758 que a Igreja da Ordem Terceira do Carmo foi erguida, formando um conjunto com as construções já existentes. Em 1928, com a destruição da Igreja e Convento do Carmo, a Igreja da Ordem Terceira passou a ser o único remanescente deste conjunto. Feito em taipa de pilão, o interior deste templo colonial apresenta rica ornamentação dos séculos 18 e 19, como altar rococó, pinturas do Frei Jesuíno do Monte Carmelo e frontispício – a entrada principal da fachada de um edifício – executado por Joaquim Pinto de Oliveira – o Tebas.

Avenida Rangel Pestana, s/n, esquina com a Rua do Carmo.



Depuis 1592 ce site est occupé par les Carmélites, ce qui constitue un autre sommet du triangle historique. Initialement occupé par l'église et le couvent de Notre-Dame de Carmo, seulement entre 1747 et 1758 que l'Église du Tiers-Ordre de Carmo a été construit, en formant une liaison avec les bâtiments existants. En 1928, avec la destruction de l'église et le couvent  de Carmo, l'église du Tiers-Ordre est devenu le seul vestige de cet ensemble. Fait de terre battue, l'intérieur de ce temple colonial présente de riche ornement  des 18e et 19e siècles, comme l'autel  du style rococo, peintures de Frei Jesuíno du Mont Carmel et frontispice - l'entrée principale d'une façade de bâtiment - fait par Joaquim Pinto de Oliveira - Thèbes.

Avenue Rangel Pestana, s/n, près de la Rue do Carmo.

TraductionJ. Stéphane D.




15- Catedral da Sé - Cathédrale de Sé

www.arquidiocesedesaopaulo.org.br/

Catedral da Sé - Cathédrale de Sé
Fonte: J. Stéphane D.


Projetada em 1912 pelo arquiteto alemão Maximillian Hehl e inaugurada ainda incompleta em 1954, a arquitetura basicamente neogótica enquadra-se no ecletismo por possuir uma enorme cúpula de inspiração renascentista. Construção monumental com capacidade para mais de 8 mil pessoas, 16 torres (que chegam a atingir 97 metros de altura) e 54 vitrais, tem, abaixo do altar principal, uma cripta onde estão sepultados os bispos e arcebispos de São Paulo, além de figuras históricas da cidade como o Cacique Tibiriçá e o Regente Feijó. Destaque para a grandiosidade do interior e a enorme quantidade de vitrais: há nacionais executados pela Casa Conrado e europeus feitos por artistas como Quentim, Avenali, Fontana e Max Ingrand. Uma peculiaridade é a ornamentação que usa motivos da fauna e flora brasileira, como o tatu, o tucano e o cacau.

Praça da Sé, s/n./ +5511 3107-6832/ 2ª a 6ª, das 8h às 19h; sábado, das 8h às 17h; domingo, das 8h às 13h e das 15h às 18h.




Conçu en 1912 par l'architecte allemand Maximillian Hehl et inauguré encore incomplète  en 1954, l'architecture néo-gothique correspond essentiellement à l'éclectisme en ayant un énorme dôme d'inspiration du style de la Renaissance. Bâtiment monumental avec une capacité de plus de 8.000 personnes, 16 tours (qui franchissent 97 mètres de hauteur) et 54 vitraux, existe, sous l'autel principal, une crypte où sont enterrés les évêques et archevêques de São Paulo, au-delà des figures historiques de la ville comme le Cacique Tibiriçá et le Régent Feijó. Soulignant la grandeur de l'intérieur et de l'énorme quantité de vitraux: il y en a les nationaux exploités par la  Casa Conrado et européens réalisées par des artistes tels que Quentin, Avenali, Fontana et Max Ingrand. Une particularité est l'ornement avec des motifs de la faune et de la flore brésiliènne, comme le tatou, le toucan et le cacao.

Place de Sé, s / n. / +5511 3107-6832 / lundi au vendredi, de 8h à 19h, le samedi de 8h à 17h, le dimanche de 8h à 13h et de 15h à 18h.

TraductionJ. Stéphane D.




16- Escola de Comércio Álvares Penteado - L'École de Commerce Álvares Penteado
www.fecap.br/novoportal/

Escola de Comércio Álvares Penteado - L'École de Commerce Álvares Penteado
Fonte: J. Stéphane D.


Construída entre 1907 e 1908, seguindo projeto do arquiteto sueco Carlos Ekman, esta edificação se 
enquadra no estilo Sezession, vertente austríaca do Art Nouveau. Surgido no fim do século 19 na Europa, o Art Nouveau se contrapunha aos estilos acadêmicos e historicistas então dominantes, recebendo assim o nome cuja tradução significa “Arte Nova”. Sua principal característica é a inspiração nas formas orgânicas e curvas da natureza.

Largo São Francisco, 19/ +5511 3272-4300/ 2ª a 4ª, das 12h às 21h; 5ª e 6ª, das 12h às 20h



Construit entre 1907 et 1908, à la suite du design de l'architecte suédois  Carlos Ekman, ce bâtiment correspond au style Sécession, brin autrichien de l'Art Nouveau. A émergé à la fin du 19e siècle en Europe, l'Art Nouveau était opposé aux styles académiques et historicistes si dominante. Sa principale caractéristique est l'inspiration dans les formes organiques et les courbes de la nature.

Largo de São Francisco, 19 / +5511 3272-4300 / lundi au mercredi de 12h à 21h, jeudi et vendredi, de 12h à 20h.

TraductionJ. Stéphane D.




17- Faculdade de Direito - Faculté de Droit 
www.direito.usp.br/


Faculdade de Direito - Faculté de Droit 
Fonte: J. Stéphane D.


Uma das instituições mais importantes no histórico de desenvolvimento da cidade, a Faculdade de Direito instalou-se no local em 1828, trazendo efervescência e intelectualidade a uma então pacata São Paulo. Inicialmente ocupou o colonial convento franciscano, demolido em 1932 para dar lugar à atual construção: um exemplar neocolonial de autoria do arquiteto Ricardo Severo. No interior, destacam-se os vitrais realizados por Conrado Sorgenicht e o túmulo do ex-professor Júlio Frank, em estilo neoclássico, localizado no pátio poupado da demolição do antigo convento.

Largo São Francisco, s/n./ +5511 3111-4000/ 2ª a 6ª, das 7h às 20h.


L'une des institutions les plus importantes dans le développement historique de la ville, l'école de droit instalée dans le lieu en 1828, ce qui porte à une effervescence et intellectualité à la ville de São Paulo. Initialement a occupé le couvent colonial franciscain , démoli en 1932 pour faire place à l'édifice actuel: une copie néocoloniale faite par l'architecte Ricardo Severo. A l'intérieur, les faits saillants sont les vitraux réalisés par Conrado Sorgenicht et la tombe de l'ancien professeur Júlio Frank, en style néoclassique, situé dans la cour épargné de la démolition de l'ancien couvent.

Largo de São Francisco, s / n. / +5511 3111-4000 / lundi au vendredi, de 7h à 20h.

TraductionJ. Stéphane D.




19- Edifício Barão de Iguape - Édifice Barão de Iguape


Edifício Barão de Iguape - Édifice Barão de Iguape
Fonte: J. Stéphane D.


Projetado por Gordon Bunshaft, arquiteto americano reconhecido com o Prêmio Pritzker, este prédio modernista de 133 metros de altura foi construído entre 1956 e 1959 para ser sede de um banco. É um exemplar do “estilo internacional”, que pregava linhas simples, minimalismo (caracterizado pela eliminação de qualquer tipo de ornamento) e a leveza volumétrica. O nome do edifício faz referência ao fato de este mesmo terreno ter sido anteriormente ocupado pelo solar do Barão de Iguape (Antônio da Silva Prado, em título nobiliárquico dado pelo Imperador Dom Pedro II).

Rua Direita, 250/ +5511 2183-4388.


Conçu par Gordon Bunshaft, architecte américain connu par le Prix Pritzker, ce bâtiment modernistes avec 133 mètres de haut a été construit entre 1956 et 1959 pour accueillir une banque. Il s'agit d'une copie du «style international», qui utilisait des lignes simples, minimalisme (caractérisé par l'élimination de tout type de décoration) et la légère volumétrique. Le nom de l'édifice se réfère au fait que ce même terre était précédemment occupé par le solaire du Baron de l'Iguape (Antônio da Silva Prado, titre de noblesse donné par l'empereur Dom Pedro II).

Rue Direita, 250 / +5511 2183-4388.

TraductionJ. Stéphane D.




21- Pórtico da Praça do Patriarca - Portique de la Place du Patriarche


Pórtico da Praça do Patriarca - Portique de la Place du Patriarche
Fonte: J. Stéphane D.


Obra contemporânea do arquiteto Paulo Mendes da Rocha – ganhador do Prêmio Prizker de 2006 – este pórtico projetado em 1992 cobre a entrada da Galeria Prestes Maia. De estrutura metálica e vão de 40 metros, só foi concluído em 2002. A Galeria Prestes Maia é uma passagem subterrânea que conecta a Praça do Patriarca ao Vale do Anhangabaú e conta com salas de exposições e obras de arte distribuídas nos três pisos. (salas de exposições desativadas quando tirei a foto acima).


Œuvre contemporaine de l'architecte Paulo Mendes da Rocha - qui reçu le Prime Prizker de 2006 - ce portique conçu en 1992 couvre l'entrée de la galerie Prestes Maia . Structure en métal et la portée de 40 mètres, a été achevée en 2002. La Galerie Prestes Maia est un passage souterrain qui relie la place du patriarche à la vallée Anhangabaú et possède des salles d'exposition et les œuvres d'art répartis sur trois étages. (Salles d'expositions désactivées lorsque j'ai pris la photo ci-dessus).

TraductionJ. Stéphane D.



22- Edifício Sampaio Moreira - Édifice Sampaio Moreira


Edifício Sampaio Moreira - Édifice Sampaio Moreira
Fonte: J. Stéphane D.


Inaugurado em 1924, é considerado o primeiro arranha-céu da cidade com 54 metros de altura e 14 pisos. Elaborado em estilo Luís XVI pelo arquiteto Cristiano Stockler das Neves, manteve o título de prédio mais alto da cidade até a inauguração do Edifício Martinelli. O coroamento da fachada tem uma falsa mansarda e 
um pergolado – vigas paralelas elevadas para controle de iluminação do ambiente. No térreo funciona a tradicional Casa Godinho, mercearia fundada em 1888, que até a abertura deste prédio funcionava na Praça da Sé.

Rua Líbero Badaró, 346.


Ouvert en 1924, est considéré comme le premier gratte-ciel de la ville avec 54 m de haut et 14 étages. Préparé dans le style Louis XVI par l'architecte Cristiano Stockler das Neves, qui s'est tenu le titre de plus haut bâtiment de la ville jusqu'à l'ouverture du bâtiment Martinelli. Le couronnement de la façade et une fausse mansarde e une pergola - poutres parallèles élevées pour contrôler l'éclairage de l'environnement. Au premier niveau, fonctionne la traditionnelle Casa Godinho, épicerie fondée en 1888, qui jusqu'à l'ouverture de ce bâtiment fonctionnait à la Place da Sé.

Rue Libero Badaró, 346.

TraductionJ. Stéphane D.



23- Edifício Matarazzo - Édifice Matarazzo

Edifício Matarazzo - Édifice Matarazzo
Fonte: J. Stéphane D.


Desde 2004 é sede da Prefeitura de São Paulo, mas foi inaugurado em 1939 para sediar o maior conglomerado industrial da história brasileira: as Indústrias Reunidas Francisco Matarazzo. Com o uso de elementos de inspiração clássica, além da austeridade e monumentalidade características do estilo fascista, tem a fachada toda revestida em mármore travertino romano. Foi projetado pelo arquiteto favorito do ditador italiano Benito Mussolini, o também italiano Marcello Piacentini. Destaque para o jardim presente no topo do prédio.

Viaduto do Chá, 15/ +5511 3113-8001/ 2ª a 6a, das 8h às 20h.


Depuis 2004, est le siège de la Mairie de São Paulo, mais il a été ouvert en 1939 pour accueillir le plus grand conglomérat industriel de l'histoire brésilienne: les Industries Réunies Francisco Matarazzo. Utilisant des éléments d'inspiration classique, au-delà de l'austérité et la monumentalité des caractéristiques de style fasciste, la façade est complètement recouverte en marbre travertin romaine . Il a été conçu par l'architecte favori du dictateur italien Benito Mussolini, et de l'italien Marcello Piacentini. Édifice mis en évidence par la presence du jardin sur son toit.

Viaduc de Chá , 15 / +5511 3113-8001 / lundi au vendredi, de 8h à 20h.

TraductionJ. Stéphane D.



24- Edifício Alexandre Mackenzie - Édifice Alexandre Mackenzie
www.shoppinglight.com.br/

Edifício Alexandre Mackenzie - Édifice Alexandre Mackenzie
Fonte: J. Stéphane D.

Inaugurado em 1929, é um raro exemplar de arquitetura eclética norte-americana no Brasil. São características desse tipo de arquitetura a monumentalidade, forte inspiração neoclássica, uso de colunata (sequência de colunas) na fachada e a utilização de materiais e cores mais rústicas e pesadas no primeiro piso. Todo o trabalho de serralheria e marcenaria do edifício foi executado pelo prestigiado Liceu de Artes e Ofícios de São Paulo. Projetado pelo arquiteto William Proctor Preston para ser sede da canadense São 
Paulo Tramway, Light and Power Company – uma das mais influentes empresas no desenvolvimento urbano de São Paulo, que atuava na geração e distribuição de energia elétrica, e transporte público por bondes. 
Desde 1999, abriga o Shopping Light.

Rua Xavier de Toledo, 23/ +5511 3154-2299 / 2ª a 6ª, das 9h às 21h; sábado, das 9h às 20h; domingo, das 11h às 18h.


Ouvert en 1929, c'est un exemple rare de l'architecture éclectique nord-américaine au Brésil. Les caractéristiques de ce type architecture sont: la monumentalité, forte inspiration néoclassique, l'utilisation de la colonnade (séquence de colonnes ) sur la façade et l'utilisation de matériaux et de couleurs plus rustique et lourd sur le premier niveau. Tous les travaux de serrurier et de menuiserie a été exécuté par le prestigieux Lycée des Arts et Métiers de São Paulo. Conçu par l'architecte William Proctor Preston  pour accueillir la société canadienne Saint Paul Tramway, Light and Power Company - une des sociétés les plus influentes dans le développement urbain de São Paulo, engagés dans la production et la distribution d'électricité, et les transports publics par les tramways.
Depuis 1999, abrite le Shopping Light.

Rue Xavier de Toledo, 23 / +5511 3154-2299 / lundi au vendredi, de 9h à 21h, le samedi de 9h à 20h, le dimanche de 11h à 18h.

TraductionJ. Stéphane D.



Referências:

http://www.cidadedesaopaulo.com/sp/images/pdf/roteirostematicos/roteiro_arquitetura_ld.pdf; acessado em 15/07/2013.
http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%A3o_Paulo#Urbanisme; acessado em 15/07/2013.
http://pt.wikipedia.org/wiki/S%C3%A3o_Paulo_(cidade)#Infraestrutura_urbana; acessado em 15/07/2013.
- Traduzido em francês por (traduit en français par):  J. Stéphane D.